На главную страницу Библиотеки по культурологии
карта библиотеки        ФОРУМ "Studia humanitas"

 


Библиотека > Культура еврейского народа > Еврейские книги > Талмуд Штайнзальца

Многие англоязычные евреи полагают, что достаточно знать иврит, чтобы самостоятельно изучать Талмуд. К сожалению, они ошибаются. Талмуд написан на иврите и арамейском и остается недоступным читателю, который знает только иврит. Вдобавок к необходимым лингвистическим знаниям нужно еще и понимать сокращения, характерные для текстов Талмуда. Редко когда мысль выражена здесь полным предложением; чаще несколько слов содержат целый аргумент. Страницы Талмуда печатаются без абзацев и без пунктуации. Читатель поэтому вынужден сам гадать, где начинается дискуссия и где кончается. Но положительное следствие этого в необходимости читать текст более медленно и внимательно.

Талмуд спасен от забвения в XI в. благодаря комментарию Раши. Раши объяснил значение тех слов, которые вышли из употребления, и местами подвел итоги спорам специалистов-талмудистов. Но хотя девятисотлетней давности комментарии Раши до сих пор ценны для понимания текста, Талмуд для многих современных евреев — закрытая книга.

Адин Штайнзальц, родившийся в Израиле ученый и один из подлинных еврейских гениев XX в., посвятил жизнь тому, чтобы сделать Талмуд доступным для всех евреев. Его родители не были религиозными, и он познакомился с иудаизмом лишь в юности, быстро став видным экспертом по Библии, Талмуду и еврейскому мистицизму.

Штайнзальц уже опубликовал свой комментарий к большей части Талмуда и надеется завершить его в ближайшие 20 лет. В изданный им Талмуд введена пунктуация текста. В комментарии он сначала переводит слово за словом на современный иврит, затем подводит итог дискуссии. Он делает обширные комментарии на полях страниц, объясняя греческие и латинские слова, в числе прочих использованные в Талмуде, приводит установления еврейского закона, основанные на талмудических спорах, и короткие биографии цитируемых раввинов.

К 1990 г. Талмуд Штайнзальца разошелся более чем полумиллионным тиражом. Не будет преувеличением сказать, что он преподал Талмуд большему числу евреев, чем кто-либо со времен Раши.

В 1989 г. издательство «Рэндом Хаус» начало публикацию Талмуда Штайнзальца в английском переводе. Хотя замечательно точный перевод Талмуда на английский язык (изданный «Сончино Пресс» в Лондоне) появился еще в 1935 г., он не был книгой, которую можно просто сесть и прочитать. Его английский язык очень сух, и читатели часто жаловались, что теряются в дебрях споров. Надо поэтому надеяться, что издание Талмуда Штайнзальца будет столь же доступным для тех, кто читает по-английски, как и издание на иврите — для израильтян.

Редкий труд считается классическим уже при жизни автора; комментарий к Талмуду Штайнзальца — классика, и, несомненно, его будут изучать и спустя многие годы. В настоящее время под руководством р. А. Штайнзальца осуществляется перевод Талмуда на русский язык.

Другая классическая работа, опубликованная в XX в. Израиле — комментарий р. Пинхаса Кегати к Мишне, первой компиляции Устного Закона. Раби Кегати перевел Мишну на современный иврит и сопроводил перевод сводом талмудических дискуссий относительно текста Мишны. Недавно несколько томов этой прекрасной работы также появились в английских переводах.




Телушкин Йосеф. Еврейский мир: Важнейшие знания о еврейском народе, его истории и религии. - М.:Лехаим, 1998.- 574с.



Желающие опубликовать свои работы (статьи, дипломные, рефераты) в библиотеке, присылайте их на [email protected]!

Выскажите свои замечания о работе библиотеки, предложения по улучшению навигации, структуры, дизайна, информационному наполнению проекта "Библиотеки по культурологии". Что бы Вы хотели увидеть в будущем? Чего не хватает?
Внимание!
Если вы хотите получить ответ, то указывайте свое имя и контактный адрес.

   Ваше сообщение


   

Наиболее интересные пожелания


1. Предложения по структуре: не хватает более конкретных и структурированных материалов, лучше было бы каждую эпоху расписать по странам, например "Средневековая Англия" или Франция.

2. Оформление: Побольше иллюстраций / предлагаю оформить в виде старого сжатого листа / ярче / в виде старой книги

3. Просят добавить материалов по следующим темам: Театр Кабуки, орнаменталистика, о ливийских арабах, побольше информации о произведениях Вольтера..... (список будет продолжен)


Семиотика и семиосфера Lingvisto.org - языковая энциклопедия Allbest.ru КУПИТЬ КНИГИ, сделать ЗАКАЗ КНИГИ ПОЧТОЙ в книжных магазинах БИБЛИО-ГЛОБУС, ОЗОН/OZON, БОЛЕРО/BOLERO, ТОП-КНИГА, БИБЛИОН и других